جلالتمآب محترم کرسن الیم جینف رئیس جمهورفدراتیف کولمیک روسیه ورئیس فدراسیون جهانی شطرنج !
دپلوم انجینر محمد اسمعیل جمشیدی دپلوم انجینر محمد اسمعیل جمشیدی

   احمد غوث زلمی روزنامه نگار پُر سابقه کشور افغانستان ،خدمات فراموش ناشدنی رادر زمان ماموریتش در رادیو تلویزیون افغانستان نه تنها در زمینه تبلیغ ، ترویج  مسایل فرهنگی ،سیاسی،نظامی ،کلتوری ،هنری،دینی ومذهبی بلکه در زمینه رشد وار تقای شطرنج به سطح کشوردریغ نورزیده  که من شاهد آن دوران ٢٣ ساله که مسئولیت پیشبرد فدراسیون شطرنج افغانستان را داشتم همکاری نموده وبا علمیت ودرایت سرشار ،با محبت وصداقت وانسان دوستی وصمیمیت وپیشرفت افغانستان در همه عرصه ها ومبارزه بی امان در برابر ظلم وستم حکومت های ارتجاعی  وزور مندان بیخرد سیم و زر  تشویق  نموده که هیچگاه آن خاطره ها از ذهنم دور نیست وحالا در پی اعتراض شماری از روحانيون محافظه کار تحت عنوان انتشار نسخه غيـــر اسلامی و تحريف شده قرآن کريم به مدت ٢٠ سال محکوم به حبس گردید واز ٤نوامبـــــر ٢٠٠٧ بدينسو در زندان بسر ميبرد و در اين مدت شخص وی و خانواده اش به دشواری های  روحی و روانی ومعضله های شدید اقتصادی قرار دارند، فیصله غیرقانونی،حقوقی وغیر انسانی که حتی در قرون وسطی نذیر آن دیده نشده ، قضات بیرحم وسیاه دل افغانستان بر وی چنین حکمی را صادر نمودند.
ار گان های حقوقی و قضائی بشروشخص جلالتماب شما که مسئول فدراسیون های شطرنج ١٦٤ کشور جهان که نماینده بیش از ١٥ ملیون شطرنج باز جهان هستید در رهايی اين ژورناليست محبوب القلوب و يکتن از خدمتگذاران ديرينه مطبوعات کشورافغانستان معطوف میداريم.

مبرهن است که چاپ و نشر ترجمه دری " قرآن پاک " توسط غوث زلمی واکنش هايی گوناگون ارگان های دولتی و نهاد های رسانه يی افغانستان را بر انگيخته است.

اصل ترجمه قرآن کريم به گونه يی توسط شخصی بنام قدرت الله " بختيــاری نژاد از ایران مقیم کشور امریکا" صورت گرفته است، که قاری مشتاق احمد خطيب مسجد تميم انصـــار مصحح و تأييد کننده آن و غوث زلمی ناشر آن ميباشد.

پرسش در اينجاســت که چاپ و تکثـير ترجمه قرآن عظيم الشـأن گناه يا جرم شـمرده ميشــود يا نه؟

نخست به روايت تاريخ اسلام:

سلمان فارس يکتن از صحابه کرام به تشويق حضرت محمد (ص) پيامبر اسلام برخی آيات قرآن شريف را به فارسی ترجمه نموده و به همزبانانش به فارس فرستاد که از جانب پيامبر اجر دانسته شد، همچنـــــــان پُر واضحست که ترجمه قرآن بدون متن اصلی آن هيچگاهی تخطی از احکام دين بحساب نميرود و به هر زبانی که باشد مجاز است، چنانچه تا کنون به صد ها زبان و السنه خارجی در اطراف و اکناف جهــــان ترجمه و تکثير شده و مورد استفاده عام و خاص قرار دارد که همه ثواب دانسته شده و هيچ عرب وعجمی عليه آن اقامه دعوا و اعتراض نه نموده است.

هرگاه اشتباهاتی در ترجمه آن به هر زبانی که باشد، رخ دهد، عقل سليم حکم می کند که با بررسی دقيق با مترجم آن در ميـــــان گذاشته شود و قناعت طرفين حاصل گردد، چنانچه در تاريخ يک هزار و چند صد ساله اسلام بسا چنين شده و با تفاهم راه حل خود رايافته است،چنانچه در زمینه تر جمه انجیل،ذبور وطورات که کتاب های آسمانی است  به زبان های مختلف جهان علما مبادرت ورزیده اند وخدمات را بخاطر بلند بردن ذهنیت انسان ها انجام میدهند که در افغانستا ن آنرانا خود آگاه جرم میپندارند در حالیکه ترجمه کتاب های دینی ومذهبی خدمت است .
مسوؤلان ذيصلاح دادگاه عــــــــالی افغانستان در مصاحبه ای گفته بود که کتاب ترجمه شده به زبان فارسی – دری که بنـام " قرآن پاک" ياد شده و توزيع شده، در نام آن اشتباه صورت گرفته، امـــا در ترجمه آن اشتباه ديده نميشود، اما برخی بی خبر از خير و شر، ترجمه آنرا اشتباه آميز ميدانند که موجب تحريک دعوی جزايی عليه غوث زلمی گرديد، اين در حاليست که در هيچ يک از نصوص قرآن شريف، احاديث نبـــــــوی و احکام قانون اساسی افغانستان، ترجمه و تکثير قرآن کريم جرم پنداشته نشده است، روی همين دليل يک مقـام ارشـد لوی سارنوالی افغانستان در نيمه نتايج بررسی اين قضيه ابلاغ داشت که در قانون اجراآت جزايی در اين باره حکمی پيش بينی نشده که سارنوالی بر مبنـای آن قضيه را ادامه دهد، که خود نوعی انصراف از تحريک دعوی جزايی اين پرونده ميباشد، حقيقت نيز چنان است که اين عمل طبق احکام قانون جرم پنداشته نميشود.

 آقـــــــای غوث زلمی در آن سطحی نيست که صلاحيت ترجمه يا تحريف و حذف و تأويل قرآنکريم را داشته باشد او از روی تفنن اين کار را کرده و خواسته که ثواب کند.

بـــنــــابــــر آن:

بر وفق روحيه اعلاميه جهانی حقوق بشر و برهان و دلايل مختصر ياد شده از پيشگاه جلالتمآب شما آ رزو مندم تا درین زمینه  بخاطر حفظ پرنسيبهـای آزادی بيان، و حمايت از حقوق روزنامه نگاران و به احتـرام ندای مجــامع روشنفکری داخل و خارج کشور و همچنان پاسخ مثبت به تقاضا هـــــــای خبر نگاران بدون مرز و بالاخره بخاطر رنجهــای عديدهء خانواده غوث زلمی به رهايی موصوف از همکاری خویش دریغ نفرمایند وطوریکه در حصه رهائی یکتن از ژور نالستان جوان افغان که به اعدام محکوم بود وبعدا به ٢٠ سال حبس تنقیص وبه اساس تقاضای جامعه جهانی آزاد گردید در حصه رهائی زلمی غوث نیزافکار جهانیان معطوف واز رئیس جمهور افغانستان تقاضا شود تا آنرا نیز مورد عفوه قراردهند.

با عرض حرمت
دپلوم انجینر محمد اسمعیل جمشیدی
رئیس انجمن شطرنج بازان بیرون مرزی کشورافغانستان
 
وحکم بین المللی جهانی شطرنج


September 27th, 2009


  برداشت و بازنویسی درونمایه این تارنما در جاهای دیگر آزاد است. خواهشمندم، خاستگاه را یادآوری نمایید.
 
بیانات، پیامها و گزارشها